DaVeee - 31
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 12.2008
191
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:35 Uhr
|
|
Zitat von Seelenfolter: Wie habt ihr "on the hand" Übersetzt ?
Ich glaube du meinst "on the one hand ... " oder so etwas ähnliches, oder ?
Ich habs mit "auf der einen Seite ... " übersetzt ... wenn ich mich richtig erinnere :D
Vote 4 Nobody, Nobody tells the truth.
|
|
_esPLosivo- - 31
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 09.2009
239
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:35 Uhr
|
|
wann krriegt man eig. die noten im juni oder ?
|
|
skank - 31
Anfänger
(offline)
Dabei seit 08.2009
9
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:36 Uhr
Zuletzt editiert am: 23.04.2010 um 14:36 Uhr
|
|
Achja und nochmal zur deutschprüfung
unser Lehrer hat gemeint dass der text anfangs echt mit absicht so geschrieben ist dass die Tuss wie ne Domina rüberkommen soll:-
|
|
waterdragon - 31
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 08.2006
142
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:36 Uhr
|
|
eigentlich ganz logisch!
:)
|
|
Seelenfolter
Experte
(offline)
Dabei seit 04.2008
1389
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:36 Uhr
|
|
Zitat von DaVeee: Zitat von Seelenfolter: Wie habt ihr "on the hand" Übersetzt ?
Ich glaube du meinst "on the one hand ... " oder so etwas ähnliches, oder ?
Ich habs mit "auf der einen Seite ... " übersetzt ... wenn ich mich richtig erinnere :D
Ja sollte nicht telefonieren wärend ich schreibe :D
...Wenn die Sonne lacht und der Regenbogen erwacht, male ich mir lila Blumen!
|
|
chrAzi - 31
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 08.2008
123
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:39 Uhr
Zuletzt editiert am: 23.04.2010 um 14:42 Uhr
|
|
Zitat von Seelenfolter: Wie habt ihr "on the hand" Übersetzt ?
einerseits
€: bei der einen aufgabe musste man ja was anderes für "well known" schreiben, war das popular oder famous? (die standen beide innerhalb der angegebenen zeilen)
|
|
Castaway1887 - 31
Experte
(offline)
Dabei seit 05.2006
1680
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:39 Uhr
|
|
Zitat von DaVeee: Zitat von Seelenfolter: Wie habt ihr "on the hand" Übersetzt ?
Ich glaube du meinst "on the one hand ... " oder so etwas ähnliches, oder ?
Ich habs mit "auf der einen Seite ... " übersetzt ... wenn ich mich richtig erinnere :D
Wollte ich anfangs auch, aber ich hab schon in dem Jahr viele Punkte verloren weil ich nicht wörtlich übersetzt hab, hab einfach mit auf der einen Hand genommen
"10 Minuten! Wenn Sie in München Hbf in den Zug einsteigen, sitzen Sie quasi schon im Flieger!"
|
|
King_Happy - 30
Champion
(offline)
Dabei seit 04.2006
2659
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:41 Uhr
|
|
ich auch ;) Hab bei gegenteil von like auch hate genommen.
|
|
Necrodia - 33
Experte
(offline)
Dabei seit 06.2005
1311
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:43 Uhr
Zuletzt editiert am: 23.04.2010 um 14:44 Uhr
|
|
On the one hand...on the other hand..
Kann man gut mit "einerseits....andererseits.." übersetzen ;)
Bei well known:
popular heißt halt beliebt und famous berühmt. well known ist für mich eher famous.
Das schüttelt der BOSS einfach so ausm Ärmel.. as if it was nothing :D
|
|
PacciSchatzi - 31
Anfänger
(offline)
Dabei seit 03.2010
17
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:43 Uhr
|
|
habt ihr die Themen ( in Deutsch und Englisch) auch total einfach gefunden??
♥.♥
|
|
Seelenfolter
Experte
(offline)
Dabei seit 04.2008
1389
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:45 Uhr
|
|
Zitat von PacciSchatzi: habt ihr die Themen ( in Deutsch und Englisch) auch total einfach gefunden??
Oui
...Wenn die Sonne lacht und der Regenbogen erwacht, male ich mir lila Blumen!
|
|
DaVeee - 31
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 12.2008
191
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:47 Uhr
|
|
Zitat von PacciSchatzi: habt ihr die Themen ( in Deutsch und Englisch) auch total einfach gefunden??
Ja, ziemlich. :)
Nur in Deutsch war ich im nachhinein nicht so begeistert, da ich den inneren Monolog gewählt habe und vergessen habe, einen Schluss zu schreiben, da ich mich im vorhinein nicht mit dem Thema -innerer Monolog- beschäftigt habe.
Son Shit ! :D
Vote 4 Nobody, Nobody tells the truth.
|
|
DarkDrag0n - 30
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 01.2009
209
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:48 Uhr
|
|
Zitat von DaVeee:
Ja, ziemlich. :)
Nur in Deutsch war ich im nachhinein nicht so begeistert, da ich den inneren Monolog gewählt habe und vergessen habe, einen Schluss zu schreiben, da ich mich im vorhinein nicht mit dem Thema -innerer Monolog- beschäftigt habe.
Son Shit ! :D
Muss man einen Schluss schreiben? Oo
Wie sollte der dann ungefähr lauten? Oo
|
|
Castaway1887 - 31
Experte
(offline)
Dabei seit 05.2006
1680
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:49 Uhr
|
|
Zitat von Necrodia: On the one hand...on the other hand..
Kann man gut mit "einerseits....andererseits.." übersetzen ;)
Bei well known:
popular heißt halt beliebt und famous berühmt. well known ist für mich eher famous.
Naja das sollte man ja aus dem Text raussuchen, und ich meine im Text nicht popular gelesen zu haben
"10 Minuten! Wenn Sie in München Hbf in den Zug einsteigen, sitzen Sie quasi schon im Flieger!"
|
|
DaVeee - 31
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 12.2008
191
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.04.2010 um 14:50 Uhr
|
|
Zitat von Necrodia: On the one hand...on the other hand..
Kann man gut mit "einerseits....andererseits.." übersetzen ;)
Bei well known:
popular heißt halt beliebt und famous berühmt. well known ist für mich eher famous.
Tut mir leid, dass ich dir wiedersprechen muss aber popular bedeutet bekannt ...
So kann man es auch in einem Deutsch-Englisch Übersetzungsduden nachschlagen ^^
Vote 4 Nobody, Nobody tells the truth.
|
|