WantedWanted - 21
Fortgeschrittener
(offline)
Dabei seit 11.2007
86
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.11.2007 um 14:16 Uhr
Zuletzt editiert am: 23.11.2007 um 14:18 Uhr
|
|
"Creme will heal your horniness." (horniness=geilheit)
Damit war eigentlich gemeint: Creme heilt ihre hornhaut.
Gesehen in Nanjing, China.
Oh- well the pleasure, the privilege is mine
|
|
V_to_K
Champion
(offline)
Dabei seit 11.2005
4738
Beiträge
|
Geschrieben am: 23.11.2007 um 20:20 Uhr
|
|
luki weiss sowas..is ja auch "franzose"
|
|
Moritz.c. - 34
Champion
(offline)
Dabei seit 03.2006
3148
Beiträge
|
Geschrieben am: 24.11.2007 um 10:04 Uhr
|
|
Ich hab den ersten Threadbeitrag mal durch Google-Übersetzung geschickt.
Das Original lautete:
Zitat: Hallo erstmal!
Also, nach einer ziemlich miserabel gelaufenen Lateinarbeit vor ein paar Tagen, bin ich auf die Idee
gekommen, mal zur Abwechslung nicht nach den korrektesten, sondern nach den orginellsten
Übersetzungen zu suchen.
In diesem Thread dürft ihr euch nach Herzenslust zu eurem latein-übersetzerischen Versagen
bekennen, solange die Ergebnisse wenigsten irgendwie witzig sind.
(Franzosen, Spanier, Engländer, etc. sind natürlich auch willkommen...;))
dann auf Englisch übersetzt:
Zitat: First Hi!
So, after a fairly miserable Latin work before walking a few days, I came up with the idea,
sometimes for a change not to the correct, but after the orginellsten translations.
In this thread you are not allowed to their hearts' content to your latein-übersetzerischen failure
confess least as long as the results are somehow funny.
(French, Spanish, English, etc. are also welcome ...;))
und dann noch einmal ins Deutsche:
Zitat: Erste Hi!
So, nach einem ziemlich elend Latein Arbeit vor ein paar Tagen zu Fuß, kam ich auf die Idee,
manchmal für eine Änderung nicht auf die richtige, aber nach dem orginellsten Übersetzungen.
In diesem Thread Sie sind nicht berechtigt, ihre Herzen 'Content zu Ihrer latein - übersetzerischen
Scheitern gestehen, mindestens so lange, wie die Ergebnisse sind irgendwie lustig.
(Französisch, Spanisch, Englisch, etc. sind ebenfalls willkommen ...;))
naaa, is das geil oder isses geil
www.sockenblog.com
|
|
bierliebe
Champion
(offline)
Dabei seit 04.2006
2719
Beiträge
|
Geschrieben am: 24.11.2007 um 10:44 Uhr
|
|
I want to pay with money-Ich möchte gerne mit Manfred bezahlen
Weiss-Rot sind viele, einen Brustring tragen nur wir!
|
|
-blader00- - 33
Experte
(offline)
Dabei seit 08.2006
1905
Beiträge
|
Geschrieben am: 24.11.2007 um 15:42 Uhr
|
|
may the force be with you
am firten mai werde ich wieder bei euch sien
we search the luck, however, the unluck searches us...
|
|
L-O-D - 34
Profi
(offline)
Dabei seit 10.2005
664
Beiträge
|
Geschrieben am: 24.11.2007 um 15:45 Uhr
|
|
Zitat von -blader00-: may the force be with you
am firten mai werde ich wieder bei euch sien 
xD das ist geil
WTF
|
|
-blader00- - 33
Experte
(offline)
Dabei seit 08.2006
1905
Beiträge
|
Geschrieben am: 24.11.2007 um 16:09 Uhr
|
|
they offer their clothers
sie opferten ihre klamotten
we search the luck, however, the unluck searches us...
|
|
Kahu - 38
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 04.2007
138
Beiträge
|
Geschrieben am: 24.11.2007 um 16:38 Uhr
|
|
Auszug aus einer Lateinschulaufgabe:
Caesar aurum et argentum donat.
Caesar schenkte ihnen Österreich und Argentinien.
Im lateinischen Satz können jetz ein oder zwei Wörter fehlen ;) Is schon lange her. Aber so hat ihn mein Banknachbar in der Schulaufgabe übersetzt ;)
|
|
Dein-Lakai - 33
Experte
(offline)
Dabei seit 07.2006
1309
Beiträge
|
Geschrieben am: 24.11.2007 um 17:36 Uhr
|
|
Zitat von Moritz.c.: Ich hab den ersten Threadbeitrag mal durch Google-Übersetzung geschickt.
Das Original lautete:
Zitat: Hallo erstmal!
Also, nach einer ziemlich miserabel gelaufenen Lateinarbeit vor ein paar Tagen, bin ich auf die Idee
gekommen, mal zur Abwechslung nicht nach den korrektesten, sondern nach den orginellsten
Übersetzungen zu suchen.
In diesem Thread dürft ihr euch nach Herzenslust zu eurem latein-übersetzerischen Versagen
bekennen, solange die Ergebnisse wenigsten irgendwie witzig sind.
(Franzosen, Spanier, Engländer, etc. sind natürlich auch willkommen...;))
dann auf Englisch übersetzt:
Zitat: First Hi!
So, after a fairly miserable Latin work before walking a few days, I came up with the idea,
sometimes for a change not to the correct, but after the orginellsten translations.
In this thread you are not allowed to their hearts' content to your latein-übersetzerischen failure
confess least as long as the results are somehow funny.
(French, Spanish, English, etc. are also welcome ...;))
und dann noch einmal ins Deutsche:
Zitat: Erste Hi!
So, nach einem ziemlich elend Latein Arbeit vor ein paar Tagen zu Fuß, kam ich auf die Idee,
manchmal für eine Änderung nicht auf die richtige, aber nach dem orginellsten Übersetzungen.
In diesem Thread Sie sind nicht berechtigt, ihre Herzen 'Content zu Ihrer latein - übersetzerischen
Scheitern gestehen, mindestens so lange, wie die Ergebnisse sind irgendwie lustig.
(Französisch, Spanisch, Englisch, etc. sind ebenfalls willkommen ...;))
naaa, is das geil oder isses geil 
....der Google Übersetzer is so fürn Arsch
"Der Horizont vieler Menschen ist ein Kreis mit dem Radius Null - das nennen sie ihren Standpunkt."
|
|
juloe
Profi
(offline)
Dabei seit 12.2006
987
Beiträge
|
Geschrieben am: 24.11.2007 um 18:24 Uhr
|
|
Zitat von -blader00-: may the force be with you
am firten mai werde ich wieder bei euch sien 
|
|
Morrigane
Profi
(offline)
Dabei seit 07.2006
955
Beiträge
|
Geschrieben am: 27.11.2007 um 19:19 Uhr
|
|
Zitat von Dein-Lakai: Zitat von Moritz.c.: Ich hab den ersten Threadbeitrag mal durch Google-Übersetzung geschickt.
Das Original lautete:
Zitat: Hallo erstmal!
Also, nach einer ziemlich miserabel gelaufenen Lateinarbeit vor ein paar Tagen, bin ich auf die Idee
gekommen, mal zur Abwechslung nicht nach den korrektesten, sondern nach den orginellsten
Übersetzungen zu suchen.
In diesem Thread dürft ihr euch nach Herzenslust zu eurem latein-übersetzerischen Versagen
bekennen, solange die Ergebnisse wenigsten irgendwie witzig sind.
(Franzosen, Spanier, Engländer, etc. sind natürlich auch willkommen...;))
dann auf Englisch übersetzt:
Zitat: First Hi!
So, after a fairly miserable Latin work before walking a few days, I came up with the idea,
sometimes for a change not to the correct, but after the orginellsten translations.
In this thread you are not allowed to their hearts' content to your latein-übersetzerischen failure
confess least as long as the results are somehow funny.
(French, Spanish, English, etc. are also welcome ...;))
und dann noch einmal ins Deutsche:
Zitat: Erste Hi!
So, nach einem ziemlich elend Latein Arbeit vor ein paar Tagen zu Fuß, kam ich auf die Idee,
manchmal für eine Änderung nicht auf die richtige, aber nach dem orginellsten Übersetzungen.
In diesem Thread Sie sind nicht berechtigt, ihre Herzen 'Content zu Ihrer latein - übersetzerischen
Scheitern gestehen, mindestens so lange, wie die Ergebnisse sind irgendwie lustig.
(Französisch, Spanisch, Englisch, etc. sind ebenfalls willkommen ...;))
naaa, is das geil oder isses geil 
 ....der Google Übersetzer is so fürn Arsch 
Ha, wie geil das ist XD XD XD
Das erinnert mich an was, was uns unser Relilehrer erzählt hat:
Wenn man den Satz "Aus den Augen, aus dem Sinn" erst in Chinesische und dann wieder ins Deutsch übersetzt kommt rausch: "Blind und auch noch geisteskrank."
Lecker Senf für alle!
|
|
sariiih_ - 32
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 07.2006
123
Beiträge
|
Geschrieben am: 28.11.2007 um 16:58 Uhr
|
|
In Franze ach war das toll...
"Je me couche dans la charcuterie"- "ich lege mich in der Wurst schlafen"
|
|
Sido_Gangsta
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 02.2006
393
Beiträge
|
Geschrieben am: 28.11.2007 um 17:05 Uhr
|
|
Zitat von Altruist: Gone in 60 Seconds - Nur noch 60 Sekunden.
Miserabel übersetzt, da es im Film heißt:
"You better look at your car ore it will be gone in 60 seconds"
also müsste es heißen - Gestohlen in 60 Sekunden!
dann müsstest du halt den ganzen in satz eingeben damit der zusammenhang stimmt..sonst is ja klar dass der gone mit nur noch übersetzt
|
|
hashtowent - 33
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 12.2005
219
Beiträge
|
Geschrieben am: 28.11.2007 um 19:35 Uhr
|
|
franzose:
aussprache: tu es allemane
schreibweise: tu es allemande?
deutscher:
ne nur ich allein
hat verstanden:
tu es alle manne
gedacht: kommen noch mehr?
|
|
m-s - 32
Profi
(offline)
Dabei seit 02.2005
693
Beiträge
|
Geschrieben am: 28.11.2007 um 19:40 Uhr
|
|
Zitat von hashtowent: franzose:
aussprache: tu es allemane
schreibweise: tu es allemande?
deutscher:
ne nur ich allein
hat verstanden:
tu es alle manne
gedacht: kommen noch mehr?
hmm...is des nicht die falsche aussprache..wenn man es so aussprechen wprde müsste es allemagne heißen....
allemand-wird fast gleich ausgesprochen......
allemagne-allemanne
...Nunca caminaras solo...
|
|