Du bist nicht eingeloggt.

Login

Pass

Registrieren

Community
Szene & News
Locations
Impressum

Forum / Film und Fernsehen

Müssen wir wirklich alles Übersetzen?

<<< zurück   -1- -2- -3- -4- vorwärts >>>  
xMATADORx - 38
Experte (offline)

Dabei seit 02.2005
1115 Beiträge

Geschrieben am: 07.01.2009 um 15:26 Uhr

Zitat von Flopchop:

Offene Frage in den Raum:
Müssen wir jeden Filmtitel übersetzen?
Beispiele aus der letzten Zeit: "Der Mann, der niemals lebte", "Ein Quantum Trost", "Ein Gesetz der Ehre"
In der Vergangenheit gibt gibt es unmengen weiterer Beispiele, vorallem Bond-Filme, zu denen es deutsche Titel gibt die total scheisse sind (Stirb an einem anderen Tag) und zum Teil auch etwas verfälschen (Der Morgen stirbt nie)
Filme synchronisieren is ja okay, aber den Titel doch nicht oder zumindestens nicht ganz austauschen.
Meinungen bitte bitte


ich finds auch gut wenns übersetzt wird....aber wenns sehr verändert wird nicht mehr..leichte abänderung, damits auch im deutschen gut klingt sind völlig in ordung...ich find es eh blöd wenn dann im fernsehen die ganzen moderatoren mit ihrem schlechten englisch die filme nennen :-D
in ungarn wird zB alles übersetzt...die sparche ist nicht so anglo-amerikanisiert wie hier in D...aber dort wird auch größer abgeändert, was zum teil damit zusammenhängt dass ungarisch und englisch nicht verwandt sind wie deutsch und englisch...und deshalb muss mans mehr verändern damits gut klingt..

Zuerst den ersten Eintrag lesen!!! Linkshänder an die Macht!!!

LordSnow - 42
Champion (offline)

Dabei seit 10.2008
4043 Beiträge

Geschrieben am: 07.01.2009 um 15:30 Uhr

Der Film "Der Mann der niemals lebte" muss so heißen, weil der Roman, nach dem der Film gedreht wurde, im deutschen nun mal "Der Mann der niemals lebte" heißt. Da waren dem Verleih die Hände gebunden.

@topic:
Manchmal finde ich es übertrieben, wenn man auf Biegen und Brechen einen deutschen Titel zustande bringen will. Vorallem dann, wenn der Orginaltitel nur aus einem Wort und der deutsche Titel aus mehreren besteht, wo dann auch einige auf Englisch sind (sowas trifft auf viele Filme zu, die RTL II sendet).
Filme wie "300" oder Armageddon haben doch gezeigt, dass es auch ohne zwingende Übersetzung geht.

Ich hab mal überlegt, wie manche Filme heißen würden, wenn ein Sender wie RTL II die Titel übersetzen darf:

300: Spartan - Kampf ohne Hoffnung
Armageddon: Impact Threat - Unsere letzte Hoffnung
:totlacher: :totlacher: :totlacher: :totlacher: :totlacher: :totlacher: :totlacher:
:totlacher: :totlacher: :totlacher: :totlacher: :totlacher: :totlacher: :totlacher:


Winter is coming

Blizzard - 35
Profi (offline)

Dabei seit 02.2005
563 Beiträge

Geschrieben am: 07.01.2009 um 15:33 Uhr

Zitat von GladiusDei:

Zitat von Blizzard:

was meinst du zb mit den "trick" verraten?


Na wenn der Titel des Filmes die Auflösung verrät.


okay wobei ich auch zugeben muss, dass ich des noch nie erlebt hab...also das der titel wirklich schon wirklich es ende verrät
wäre ja auch echt schachsinning^^

Es gibt keine zweite Chance für den ersten Eindruck

tanz-gott - 31
Halbprofi (offline)

Dabei seit 05.2008
338 Beiträge

Geschrieben am: 07.01.2009 um 15:37 Uhr

bei den simpsons oder scrubs, oder anderen comedy sendungen, sind die witze im englischen einfach viel besser, und die kann man meistens nicht 1:1 ins deutsche übersetzen, und meistens kommt irgendein kack raus, vor allem bei wortwitzen...

neues profil hier---->http://www.team-ulm.de/Profi l/589914

David-stoned - 29
Halbprofi (offline)

Dabei seit 08.2008
175 Beiträge
Geschrieben am: 07.01.2009 um 15:49 Uhr

Naja .. mich stört sowas nicht ...
ist doch egal ..so Kleinichkeiten

:-D

David-stoned - 29
Halbprofi (offline)

Dabei seit 08.2008
175 Beiträge
Geschrieben am: 07.01.2009 um 15:49 Uhr

In wirklichkeit heißt das ja "Marcolm in the middle "
aber bei uns heißt "Marcolm mittendrin" wer versteht das nich ?

:-D

Flopchop
Champion (offline)

Dabei seit 01.2005
4707 Beiträge

Geschrieben am: 07.01.2009 um 16:10 Uhr

Zitat von sonny85:



Ich denke mal es gibt schlimmere Fälle wie z.B. "Die Ermordung des Jesse James durch den Feigling Robert Ford", da hätte nur Jesse James es auch getan.

omg auf garkeinen Fall ... schau dir bitte erst den Film an

_-_

RedSox-Lover - 30
Experte (offline)

Dabei seit 07.2008
1808 Beiträge

Geschrieben am: 07.01.2009 um 18:15 Uhr

Zitat von Flopchop:

Offene Frage in den Raum:
Müssen wir jeden Filmtitel übersetzen?
Beispiele aus der letzten Zeit: "Der Mann, der niemals lebte", "Ein Quantum Trost", "Ein Gesetz der Ehre"
In der Vergangenheit gibt gibt es unmengen weiterer Beispiele, vorallem Bond-Filme, zu denen es deutsche Titel gibt die total scheisse sind (Stirb an einem anderen Tag) und zum Teil auch etwas verfälschen (Der Morgen stirbt nie)
Filme synchronisieren is ja okay, aber den Titel doch nicht oder zumindestens nicht ganz austauschen.
Meinungen bitte bitte


Stimme ich zu. Ich sag nur "The Fog" und dann "Nebel des GRauens" :kopfschuettel:

Auch tolles Beispiel ist "Beverly Hills Ninja" zu deutsch "Die Kampfwurst"

Hamburg, HSV, ein Liebe, ein Verein

Narcoleptic - 38
Profi (offline)

Dabei seit 11.2004
792 Beiträge

Geschrieben am: 07.01.2009 um 18:26 Uhr

Zitat von RedSox-Lover:

Zitat von Flopchop:

Offene Frage in den Raum:
Müssen wir jeden Filmtitel übersetzen?
Beispiele aus der letzten Zeit: "Der Mann, der niemals lebte", "Ein Quantum Trost", "Ein Gesetz der Ehre"
In der Vergangenheit gibt gibt es unmengen weiterer Beispiele, vorallem Bond-Filme, zu denen es deutsche Titel gibt die total scheisse sind (Stirb an einem anderen Tag) und zum Teil auch etwas verfälschen (Der Morgen stirbt nie)
Filme synchronisieren is ja okay, aber den Titel doch nicht oder zumindestens nicht ganz austauschen.
Meinungen bitte bitte


Stimme ich zu. Ich sag nur "The Fog" und dann "Nebel des GRauens" :kopfschuettel:

Auch tolles Beispiel ist "Beverly Hills Ninja" zu deutsch "Die Kampfwurst"


Sowohl in ´Beverly Hills Ninja´ als auch in ´The Fog´ wurde der Originaltitel im Deutschen beibehalten. Die Titel wurden nur mit einem Slogan ergänzt.

Don´t do drugs...

sonny85 - 39
Profi (offline)

Dabei seit 03.2007
594 Beiträge

Geschrieben am: 07.01.2009 um 23:52 Uhr
Zuletzt editiert am: 07.01.2009 um 23:53 Uhr

Zitat von Flopchop:

Zitat von sonny85:



Ich denke mal es gibt schlimmere Fälle wie z.B. "Die Ermordung des Jesse James durch den Feigling Robert Ford", da hätte nur Jesse James es auch getan.

omg auf garkeinen Fall ... schau dir bitte erst den Film an


Nö warum, mir gehts ja nich darum ob das jetzt storytechnisch richtig is, sondern vielmehr darum das der Titel so verdammt lang is.
In der Kürze liegt die Würze (is zumindestens meine Einstellung zu Filmtiteln), wäre ungefähr so wie:
The Matrix - Die Geschichte wie die Menschheit durch den Auserwählten Neo gerettet wird!
(und ja ich weiss das im ersten Teil die Menschheit noch nicht gerettet wird)

So, who are you ???

RedSox-Lover - 30
Experte (offline)

Dabei seit 07.2008
1808 Beiträge

Geschrieben am: 08.01.2009 um 10:54 Uhr
Zuletzt editiert am: 08.01.2009 um 10:54 Uhr

Zitat von Barmonster:

also wenn der Titel nur Übersetzt wird, habe ich kein Problem damit (wo ist denn eine Verfälschung bei "Tomorrow never dies" - "Der Morgen stirbt nie"???)
Ich finds manchmal etwas seltsam, wenn der Titel komplett geändert wird. Aber so richtig stören tuts mich eigentlich nicht.


Tomorow never dies heißt so viel wie "Es gibt immer morgen" d.h. Was du heute nicht schaffst machst morgen ;-)

Der Morgen stirbt nie ist da schon etwas anders oder?

Auch toll ist "A quantum of Silence" und "Ein Quantum Trost" oder "Chamber of Secrets" und "Kammer des Schreckens" (Ich weiß es kommt vom Buch aber trotzdem)

Hamburg, HSV, ein Liebe, ein Verein

schnaebber
Champion (offline)

Dabei seit 04.2006
6006 Beiträge

Geschrieben am: 08.01.2009 um 11:01 Uhr

Zitat von RedSox-Lover:


Auch toll ist "A quantum of Silence" und "Ein Quantum Trost"...

Dir ist schon bewusst dass der englische Titel "Quantum of Solace" ist, oder?

There is room for all God's creatures, right next to the potato salad and the cole slaw.

RedSox-Lover - 30
Experte (offline)

Dabei seit 07.2008
1808 Beiträge

Geschrieben am: 08.01.2009 um 11:02 Uhr

Zitat von schnaebber:

Zitat von RedSox-Lover:


Auch toll ist "A quantum of Silence" und "Ein Quantum Trost"...

Dir ist schon bewusst dass der englische Titel "Quantum of Solace" ist, oder?


Nee bis grade eben nicht sorry mein Fehler :-)

Hamburg, HSV, ein Liebe, ein Verein

Bloodprinz - 32
Experte (offline)

Dabei seit 04.2007
1219 Beiträge

Geschrieben am: 08.01.2009 um 20:29 Uhr

es kommt drauf an^^
bei manchen titeln ist es wirklich nötig ;-) aber wenn dann sollten diese auch sinnvoll übersetzt werden.
bei pc-spielen ist es das gleiche^^ z.b. das sie WOW eingedeutscht haben (Kriegshymnenschlucht, Donnerfels, Unterstadt...) das ist einfach zum :kotzer:



Du willst Schutz vor der Dummheit in Team-Ulm?? Komm zu uns: http://www.team-ulm.de/MyGroups/53923

Zack_wiver - 35
Profi (offline)

Dabei seit 01.2005
517 Beiträge

Geschrieben am: 08.01.2009 um 21:44 Uhr

Bei "Ein Quantum Trost" hab ich mich echt bepisst vor lachen :/
lasst die titel doch wie sie sind :P

Es muss sich einiges ändern,damit alles so bleibt wie es ist

<<< zurück
 
-1- -2- -3- -4- vorwärts >>>
 

Forum / Film und Fernsehen

(c) 1999 - 2025 team-ulm.de - all rights reserved - hosted by ibTEC Team-Ulm

- Presse - Blog - Historie - Partner - Nutzungsbedingungen - Datenschutzerklärung - Jugendschutz -