Du bist nicht eingeloggt.

Login

Pass

Registrieren

Community
Szene & News
Locations
Impressum

Forum / Sonstiges

Englisch Frage

<<< zurück   -1- -2-  
tracer - 36
Profi (offline)

Dabei seit 04.2007
930 Beiträge
Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:04 Uhr

hm.
Aber das wäre ja dann wie folgender Satz, also die direkte rede: "I work in a hotel"
man kann ja den Satz jetzt einfach in der Gegenwart lassen und schreiben "Peter says, that he works in a hotel".

oder in die Vergangheit setzen:

"Peter said, that he worked in a hotel"

aber kann man auch sagen "I worked in a hotel", Peter says. ?
:gruebler:

Le même procédure au chaque jour ... :-)

smasher - 44
Profi (offline)

Dabei seit 09.2002
512 Beiträge

Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:07 Uhr

ich mach das mal vor an einem beispiel ...eigentlich voll easy

wörtlich: “I speak English.”

indirekte Rede
(gleiche zeit) : He says that he speaks English.

indirekte Rede
(andere Zeit) : He said that he spoke English.

up the shut fuck you must

tracer - 36
Profi (offline)

Dabei seit 04.2007
930 Beiträge
Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:10 Uhr
Zuletzt editiert am: 02.05.2012 um 21:11 Uhr

Zitat von smasher:

ich mach das mal vor an einem beispiel ...eigentlich voll easy

wörtlich: “I speak English.”

indirekte Rede
(gleiche zeit) : He says that he speaks English.

indirekte Rede
(andere Zeit) : He said that he spoke English.


hm ich glaubbe der threaderstelle wollte wissen ob man auch sagen kann "He said, that he speaks english"

wuerde ja auch stimmen... er sagte, dass er englisch spricht ;)

Le même procédure au chaque jour ... :-)

Devasted
Experte (offline)

Dabei seit 01.2010
1463 Beiträge
Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:10 Uhr

Zitat von tracer:

hm.
Aber das wäre ja dann wie folgender Satz, also die direkte rede: "I work in a hotel"
man kann ja den Satz jetzt einfach in der Gegenwart lassen und schreiben "Peter says, that he works in a hotel".

oder in die Vergangheit setzen:

"Peter said, that he worked in a hotel"

aber kann man auch sagen "I worked in a hotel", Peter says. ?
:gruebler:


Man muss ja das nicht so holprig machen.

Peter said: "I worked in a hotel". Then he added that he didn´t like his job and quit because of his boss oder sowas in der Art.
Devasted
Experte (offline)

Dabei seit 01.2010
1463 Beiträge
Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:12 Uhr

Zitat von smasher:

ich mach das mal vor an einem beispiel ...eigentlich voll easy

wörtlich: “I speak English.”

indirekte Rede
(gleiche zeit) : He says that he speaks English.

indirekte Rede
(andere Zeit) : He said that he spoke English.


Zitat:

Kann man einen Text, der bisher in der direkten Rede stand in der indirekten Rede schrieben? Hört sich komisch an.


Es geht nicht ums übertragen. Soweit ich verstanden habe, will der TE beides in einem Text vereinen.
_music- - 30
Halbprofi (offline)

Dabei seit 10.2009
317 Beiträge

Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:14 Uhr

Zitat von Devasted:

Zitat von _music-:

Zitat von Nirvana3004:

Ja wenn der Text in der direkten Rede begonnen hat, sollte man doch auch in der direkten Rede weiter schreiben?


ja klar... wieso solltest du auch plötzlich die schreibweise ändern? ... außer natürlich, du lässt zwischen drin jemanden was erzählen...

Wieso? Solange es kein Dialog ist isses völlig okay zu wechseln (Oder seh ich das falsch?)


ja... aber es muss halt passen... nicht, dass man nach der hälfte des textes plötzlich beschließt nurnoch indirekte sprache zu verwenden und man hat bisher direkte verwendet....das meinte ich damit....

ave atque vale

tracer - 36
Profi (offline)

Dabei seit 04.2007
930 Beiträge
Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:15 Uhr

Zitat von Devasted:

Zitat von smasher:

ich mach das mal vor an einem beispiel ...eigentlich voll easy

wörtlich: “I speak English.”

indirekte Rede
(gleiche zeit) : He says that he speaks English.

indirekte Rede
(andere Zeit) : He said that he spoke English.


Zitat:

Kann man einen Text, der bisher in der direkten Rede stand in der indirekten Rede schrieben? Hört sich komisch an.


Es geht nicht ums übertragen. Soweit ich verstanden habe, will der TE beides in einem Text vereinen.


ok, aber dann wuerde das hier ja passen :-D..
Peter said:"I'm working in a hotel".. ?

Le même procédure au chaque jour ... :-)

Devasted
Experte (offline)

Dabei seit 01.2010
1463 Beiträge
Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:16 Uhr

Zitat von _music-:



ja... aber es muss halt passen... nicht, dass man nach der hälfte des textes plötzlich beschließt nurnoch indirekte sprache zu verwenden und man hat bisher direkte verwendet....das meinte ich damit....

Ja gut. :-D Das wäre mutig.
smasher - 44
Profi (offline)

Dabei seit 09.2002
512 Beiträge

Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:20 Uhr

Zitat von tracer:

Zitat von smasher:

ich mach das mal vor an einem beispiel ...eigentlich voll easy

wörtlich: “I speak English.”

indirekte Rede
(gleiche zeit) : He says that he speaks English.

indirekte Rede
(andere Zeit) : He said that he spoke English.


hm ich glaubbe der threaderstelle wollte wissen ob man auch sagen kann "He said, that he speaks english"

wuerde ja auch stimmen... er sagte, dass er englisch spricht ;)


hmm ...ok... dann haben andere schon die richtige antwort geleifert

up the shut fuck you must

Devasted
Experte (offline)

Dabei seit 01.2010
1463 Beiträge
Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:22 Uhr

TE :

Zitat:

Ja wenn der Text in der direkten Rede begonnen hat, sollte man doch auch in der direkten Rede weiter schreiben?


=> Er will zwischen indirekter und direkter Rede innerhalb eines Textes switchen, findet aber dass es sich doof anhört und fragt uns um Rat.
Roter_Stern - 27
Profi (offline)

Dabei seit 10.2010
487 Beiträge

Geschrieben am: 02.05.2012 um 21:48 Uhr
Zuletzt editiert am: 02.05.2012 um 22:00 Uhr

Zitat von __michi87__:

Zitat von Nirvana3004:

Kann man einen Text, der bisher in der direkten Rede stand in der indirekten Rede schrieben? Hört sich komisch an.


Jap und dafür gibt es sogar gewisse Regeln --> Backshift

Yap Backshift of Times

Simple Present - Simple Past
Simple Past - Past Perfect
Present Perfect - Past Perfect
Past Perfect - would
will - would

(Progressive)

am/are/is -was/were
was/were -was/were

has been - had been
had been - had been

Quelle


Finally....d'accord?
tout vrai?
Je te dis Pardon s'il y a des faux.
<<< zurück
 
-1- -2- [Antwort schreiben]

Forum / Sonstiges

(c) 1999 - 2025 team-ulm.de - all rights reserved - hosted by ibTEC Team-Ulm

- Presse - Blog - Historie - Partner - Nutzungsbedingungen - Datenschutzerklärung - Jugendschutz -