Du bist nicht eingeloggt.

Login

Pass

Registrieren

Community
Szene & News
Locations
Impressum

Forum / Sonstiges

sinngemäßes übersetzen ins englische^^

<<< zurück   -1- -2-  
RuFf-RyDeR - 34
Champion (offline)

Dabei seit 12.2004
3204 Beiträge

Geschrieben am: 13.01.2008 um 16:47 Uhr

Zitat von toph:

Zitat von RuFf-RyDeR:

Zitat von toph:

Earning money with skateboarding
Business opportunities (in skateboarding)


opportunities?


Jep.... geht ja schließlich um Möglichkeiten, zusätzliche Geschäfte mit dem Skateboarding zu machen...


Ist mir klar. - Ich wollte dich eigentlich nur auf den Fehler hinweisen. :P ^^

zu viele clowns, nicht genug zirkusse.

chris8209 - 42
Fortgeschrittener (offline)

Dabei seit 07.2007
33 Beiträge
Geschrieben am: 13.01.2008 um 17:21 Uhr

Warum nimmst fürs zweite net einfach "skateboard merchendasing"? Das umschreibt irgendwie den ganzen Umfang, wie du mit dem Skateboarden noch Kohle machen kannst!


Sabserina - 34
Profi (offline)

Dabei seit 06.2005
554 Beiträge
Geschrieben am: 13.01.2008 um 17:27 Uhr

Zitat von SweetGirl92:

oh brian ^^

also fürs erste würd ich sagen: the culture of skateboarding

und beim zweiten, da bin ich mir aber nit sicher ^^

how you can get money by skateboarding oder sowas in der art ^^

oder how to get money by selling skatboarding accessoires

make the most of now

mogway
Champion (offline)

Dabei seit 02.2005
3417 Beiträge
Geschrieben am: 13.01.2008 um 17:56 Uhr

Zitat:

Warum nimmst fürs zweite net einfach "skateboard merchendasing"?


bis auf die tatsache das es merchandise heißt.. ~~

surprise, motherf***!

toph
Profi (offline)

Dabei seit 01.2008
873 Beiträge

Geschrieben am: 13.01.2008 um 18:12 Uhr
Zuletzt editiert am: 13.01.2008 um 18:14 Uhr

Zitat von chris8209:

Warum nimmst fürs zweite net einfach "skateboard merchendasing"? Das umschreibt irgendwie den ganzen Umfang, wie du mit dem Skateboarden noch Kohle machen kannst!



Gute Idee... wenn man den Fehler korregiert. Skateborad Merchandising trifft es eigentlich auch am besten, klingt auch nicht gar so hölzern wie "Earning Money..."

fear always springs from ignorance.

MaLy - 37
Profi (offline)

Dabei seit 02.2005
750 Beiträge

Geschrieben am: 13.01.2008 um 19:32 Uhr

Zitat von spectre:

Zitat von SweetGirl92:

oh brian ^^

also fürs erste würd ich sagen: the culture of skateboarding
und beim zweiten hmm keine ahnung

beim ersteren stimm ich zu. wobei es darauf ankommt, was du mit "kultur des skateboardens" meinst :P
zum zweiten: "how to earn money with skateboarding" wäre eine von vielen passenden überschriften.


würd sagen ihr habt alle des "noch" vergessen...
how to earn money with skateboarding anymore?

Es gibt keine Pauschallösungen!!!

Lustmolch - 34
Halbprofi (offline)

Dabei seit 11.2005
310 Beiträge
Geschrieben am: 14.01.2008 um 00:49 Uhr

Zitat von mogway:

Zitat:

Warum nimmst fürs zweite net einfach "skateboard merchendasing"?


bis auf die tatsache das es merchandise heißt.. ~~


richtig
spectre - 41
Halbprofi (offline)

Dabei seit 04.2003
181 Beiträge
Geschrieben am: 14.01.2008 um 23:11 Uhr

Zitat von MaLy:

würd sagen ihr habt alle des "noch" vergessen...
how to earn money with skateboarding anymore?

auslegungssache. aber was deinen vorschlag angeht: sorry, it also sounds like bad english. wortwörtliche übersetzungen werden dich nicht glücklich machen ("anymore") - abgesehen davon, dass 'anymore' den sinn nicht trifft. um möglichst eng am beispiel zu bleiben (was ja nicht so toll ist), würde ich vorschlagen: "how else to earn money [with sb]". aber weitere vorschläge scheinen sich sowieso erledigt zu haben, da die hilfe wohl nicht mehr benötigt wird :P

PS, als allgemeiner tipp: um stilistisch 'schöner' zu schreiben, versuche ich den sinn von wörtern, deren übersetzung/bedeutung ich nicht genau kenne (oder wenn ich der meinung bin, dass es sich sch... unschön anhört), zu umschreiben.
auf das obige beispiel bezogen würde ich "noch" mit "darüber hinaus", "auf andere wege", "wie sonst [noch]" und so weiter assoziieren. durch die assoziation lässt sich dann vielleicht ein passenderer, englischer begriff "finden" (-> "how else [...]") ;-)
toph
Profi (offline)

Dabei seit 01.2008
873 Beiträge

Geschrieben am: 15.01.2008 um 14:15 Uhr

Zitat von spectre:

: "how else to earn money [with sb]"


Uh. Auch unschön für mein Sprachempfinden.

fear always springs from ignorance.

Phil_Vuitton - 35
Experte (offline)

Dabei seit 04.2007
1547 Beiträge

Geschrieben am: 21.06.2008 um 15:00 Uhr

Zitat von spectre:

Zitat von sim-vfb:

www.abacho.de
_übersetzer_

ich würde dict.leo.org vorziehen, aber das ist ja geschmackssache :)

und wo gibt man bei dict.leo.org den text ein?

10 pair of Kicks don`t make you a collector

<<< zurück
 
-1- -2- [Antwort schreiben]

Forum / Sonstiges

(c) 1999 - 2025 team-ulm.de - all rights reserved - hosted by ibTEC Team-Ulm

- Presse - Blog - Historie - Partner - Nutzungsbedingungen - Datenschutzerklärung - Jugendschutz -