Du bist nicht eingeloggt.

Login

Pass

Registrieren

Community
Szene & News
Locations
Impressum

Forum / Sonstiges

Übersetzen

  -1- -2- vorwärts >>>  
Cheverny - 29
Profi (offline)

Dabei seit 02.2009
763 Beiträge
Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:04 Uhr

moin..kann mir jemand den Text auf Deutsch übersetzen?

j`ai raisonne l`armour est bien,mais il fais moi deprimé. je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir

google übersetzter hat nur Bruchstücke ausgespuckt ;(
bierliebe
Champion (offline)

Dabei seit 04.2006
2719 Beiträge

Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:07 Uhr

Zitat von Cheverny:

je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir


Das heißt glaub ich "Ich weiss nicht was ich getan habe."

Weiss-Rot sind viele, einen Brustring tragen nur wir!

Cheverny - 29
Profi (offline)

Dabei seit 02.2009
763 Beiträge
Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:08 Uhr
Zuletzt editiert am: 28.11.2009 um 11:08 Uhr

Zitat von bierliebe:

Zitat von Cheverny:

je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir


Das heißt glaub ich "Ich weiss nicht was ich getan habe."

und der rest?
bierliebe
Champion (offline)

Dabei seit 04.2006
2719 Beiträge

Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:10 Uhr

j`ai raisonne l`armour est bien = Ich rief die Liebe ist gut/toll/... ?

Weiss-Rot sind viele, einen Brustring tragen nur wir!

estrellaa_ - 31
Anfänger (offline)

Dabei seit 12.2008
9 Beiträge
Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:10 Uhr

Zitat von Cheverny:

moin..kann mir jemand den Text auf Deutsch übersetzen?

j`ai raisonne l`armour est bien,mais il fais moi deprimé. je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir

google übersetzter hat nur Bruchstücke ausgespuckt ;(


ich habe realisiert das die liebe gut ist, aber mich macht sie fertig. ich weiß nicht was ich machen soll ..

ungefähr so
gtj7410 - 31
Champion (offline)

Dabei seit 11.2006
3679 Beiträge

Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:11 Uhr
Zuletzt editiert am: 28.11.2009 um 11:12 Uhr

Ich bin mir nicht ganz sicher

j`ai raisonne l`armour est bien,mais il fais moi deprimé. je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir

Ich habe einen guten Grund für die Liebe, aber es deprimiert mich. Ich weis nicht nicht, was ich tun soll.

EDIT: Naja war na dran ;D

Ich hasse dumme Kinder, die unnötig spammen!

Cheverny - 29
Profi (offline)

Dabei seit 02.2009
763 Beiträge
Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:11 Uhr

Zitat von estrellaa_:

Zitat von Cheverny:

moin..kann mir jemand den Text auf Deutsch übersetzen?

j`ai raisonne l`armour est bien,mais il fais moi deprimé. je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir

google übersetzter hat nur Bruchstücke ausgespuckt ;(


ich habe realisiert das die liebe gut ist, aber mich macht sie fertig. ich weiß nicht was ich machen soll ..

ungefähr so


ok..dankeschön :)
Cheverny - 29
Profi (offline)

Dabei seit 02.2009
763 Beiträge
Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:13 Uhr

Zitat von MGK_:

Zitat von bierliebe:

Zitat von Cheverny:

je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir


Das heißt glaub ich "Ich weiss nicht was ich getan habe."

ich glaub es heißt: "Ich weiß nicht was ich machen muss"
woher hast du den satz?
weil der macht irgendwie keinen sinn..."fais" heißt "ich mache"....und "devoir" heißt müssen
also: ich weiß nicht was ich mache müssen


vllt ich weiß nicht was ich tun muss?
bierliebe
Champion (offline)

Dabei seit 04.2006
2719 Beiträge

Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:14 Uhr

Aber man kann ja sinngemäß übersetzen, nicht immer Wort für Wort

Weiss-Rot sind viele, einen Brustring tragen nur wir!

-_M_- - 31
Experte (offline)

Dabei seit 09.2007
1605 Beiträge

Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:35 Uhr

Zitat von Cheverny:

moin..kann mir jemand den Text auf Deutsch übersetzen?

j`ai raisonne l`armour est bien,mais il fais moi deprimé. je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir

google übersetzter hat nur Bruchstücke ausgespuckt ;(


Der Grund ist, Liebe ist seht schön, aber macht mich deprimiert. Ich weiß nicht was ich machen soll/werde ...

Sowas in der Art heißts

Der Mensch hat die Atombombe erfunden.Keine Maus der Welt käme auf die Idee eine Mausefalle zu bauen

estrellaa_ - 31
Anfänger (offline)

Dabei seit 12.2008
9 Beiträge
Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:37 Uhr

Zitat von -_M_-:

Zitat von Cheverny:

moin..kann mir jemand den Text auf Deutsch übersetzen?

j`ai raisonne l`armour est bien,mais il fais moi deprimé. je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir

google übersetzter hat nur Bruchstücke ausgespuckt ;(


Der Grund ist, Liebe ist seht schön, aber macht mich deprimiert. Ich weiß nicht was ich machen soll/werde ...

Sowas in der Art heißts


j'ai raisonne .. ist im passe compose und heißt ich hab realisiert und nicht iwas mit Grund .. :S
raison heißt Grund.. ;)
-_M_- - 31
Experte (offline)

Dabei seit 09.2007
1605 Beiträge

Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:38 Uhr

Ja sorry, ich hab erst 2 jahre franz ..

Der Mensch hat die Atombombe erfunden.Keine Maus der Welt käme auf die Idee eine Mausefalle zu bauen

bierliebe
Champion (offline)

Dabei seit 04.2006
2719 Beiträge

Geschrieben am: 28.11.2009 um 11:40 Uhr

Zitat von estrellaa_:

Zitat von -_M_-:

Zitat von Cheverny:

moin..kann mir jemand den Text auf Deutsch übersetzen?

j`ai raisonne l`armour est bien,mais il fais moi deprimé. je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir

google übersetzter hat nur Bruchstücke ausgespuckt ;(


Der Grund ist, Liebe ist seht schön, aber macht mich deprimiert. Ich weiß nicht was ich machen soll/werde ...

Sowas in der Art heißts


j'ai raisonne .. ist im passe compose und heißt ich hab realisiert und nicht iwas mit Grund .. :S
raison heißt Grund.. ;)


Da fehlt auch der ´ auf dem e, kanns deswegen sein, dass der Google Übersetzer das nicht hinkriegt?

Weiss-Rot sind viele, einen Brustring tragen nur wir!

entili - 62
Experte (offline)

Dabei seit 03.2008
1294 Beiträge

Geschrieben am: 28.11.2009 um 21:41 Uhr
Zuletzt editiert am: 28.11.2009 um 21:46 Uhr

Wo hast Du den Text her? Der stimmt in sich schon nicht, da passt kaum was zusammen. Der gibt KEINEN Sinn.

j`ai raisonne l`armour est bien,mais il fais moi deprimé. je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir.

RICHTIGER WÄRE:

J'ai raisonné: l'amour est bien, mais elle me fait deprimé.

Ich habe nachgedacht: Liebe ist gut, aaber sie macht mich deprimiert.

Je ne sais pas qu'est-ce que je dois faire.

Ich weiß nicht, was ich tun muss (i. S. v. "machen soll").

Wenn Du mir den richtigen Text schickst, dann übersetze ich ihn Dir. Wenn er nicht allzu lange ist.

www.federicavacanze.it - Ferienwohnungen an der Adria. Bei Buchungen über mich: 10% Rabatt!

Big_D- - 30
Halbprofi (offline)

Dabei seit 03.2008
196 Beiträge
Geschrieben am: 28.11.2009 um 21:44 Uhr

so an sich satzstellung komisch und bissl kacke ausgedrückt ?!
vll n franzakischer dichter ?

ja ich mach viele tippfehler und ja es interessiert mich n scheissdreck :-D

Cheverny - 29
Profi (offline)

Dabei seit 02.2009
763 Beiträge
Geschrieben am: 28.11.2009 um 22:08 Uhr

Zitat von entili:

Wo hast Du den Text her? Der stimmt in sich schon nicht, da passt kaum was zusammen. Der gibt KEINEN Sinn.

j`ai raisonne l`armour est bien,mais il fais moi deprimé. je ne sais pas qu`est-ce que je fais devoir.

RICHTIGER WÄRE:

J'ai raisonné: l'amour est bien, mais elle me fait deprimé.

Ich habe nachgedacht: Liebe ist gut, aaber sie macht mich deprimiert.

Je ne sais pas qu'est-ce que je dois faire.
des is aus nem status^^

Ich weiß nicht, was ich tun muss (i. S. v. "machen soll").

Wenn Du mir den richtigen Text schickst, dann übersetze ich ihn Dir. Wenn er nicht allzu lange ist.

  -1- -2- vorwärts >>>
 

Forum / Sonstiges

(c) 1999 - 2025 team-ulm.de - all rights reserved - hosted by ibTEC Team-Ulm

- Presse - Blog - Historie - Partner - Nutzungsbedingungen - Datenschutzerklärung - Jugendschutz -