CoconutKisss
Fortgeschrittener
(offline)
Dabei seit 09.2006
28
Beiträge
|
Geschrieben am: 17.03.2009 um 18:37 Uhr
|
|
hab hier n kleinen text und wär toll wenn ihr mir sagen könntet wo noch fehler drin sind.. DANKE!
Commentaire – Les Nounous
Ce sont les avantages de nounous, ce que je veux vous presenter maintenant. Premièrement, je veux commencer avec l’argument, que les enfants peuvent avoir plaisir avec l‘autres enfants. Peut-être ils trouvent même des amis dans la crèche. Apprendre de respecter des enfants du même age est très important pour leur futur. La crèche prépare les enfants pour la maternelle et l`école. En plus ils peuvent jouer avec beaucoup des jouets et ébattre, pendant les parents gagnent l’argent.
Ici, nous sont ablouer déjà à la deuxieme aspect, qui parle pour les nounous. Les parents peuvent travailler et en même temps les enfants ont une bonne encadrement. Beaucoup des families ont besoin de cet argent pour avoir une vie agreeable. En outre il y a quelque femmes qui veulent travailler, par example pour s’amuser.
A part cela, le nounou supporte les talents des enfants. Ils peuvent profiter de l’eveil musical et de bricolage. L’endcadrement professionelle a seulement des avantages pour les enfants et les parents, pourquoi le bulletin les informe sur le comportement de leur petits et leur development. Et ils peuvent passer les temps avec les enfants à le soir encore. Pour terminer je veux dire: les nounous sont profitable!
♥
|
|
Krauty - 34
Profi
(offline)
Dabei seit 08.2005
402
Beiträge
|
Geschrieben am: 17.03.2009 um 18:56 Uhr
Zuletzt editiert am: 17.03.2009 um 18:57 Uhr
|
|
apprendre de respcter, zeile 4
meiner meinung sollte da kein verb stehn, außerdem apprendre ohne de
also apprendre respect...
wenn ich das richtig verstanden hab^^
zeile 5 : avenir, nicht futur^^
_____/\_____\o/_____
|
|
belimaus - 33
Profi
(offline)
Dabei seit 04.2008
727
Beiträge
|
Geschrieben am: 17.03.2009 um 18:59 Uhr
|
|
Zitat von CoconutKisss: hab hier n kleinen text und wär toll wenn ihr mir sagen könntet wo noch fehler drin sind.. DANKE!
Commentaire – Les Nounous
Ce sont les avantages de nounous, ce que je veux vous presenter maintenant. Premièrement, je veux commencer avec l’argument, que les enfants peuvent avoir plaisir avec l‘autres enfants. Peut-être ils trouvent même des amis dans la crèche. Apprendre de respecter des enfants du même age est très important pour leur futur. La crèche prépare les enfants pour la maternelle et l`école. En plus ils peuvent jouer avec beaucoup des jouets et ébattre, pendant les parents gagnent l’argent.
Ici, nous sont ablouer déjà à la deuxieme aspect, qui parle pour les nounous. Les parents peuvent travailler et en même temps les enfants ont une bonne encadrement. Beaucoup des families ont besoin de cet argent pour avoir une vie agreeable. En outre il y a quelque femmes qui veulent travailler, par example pour s’amuser.
A part cela, le nounou supporte les talents des enfants. Ils peuvent profiter de l’eveil musical et de bricolage. L’endcadrement professionelle a seulement des avantages pour les enfants et les parents, pourquoi le bulletin les informe sur le comportement de leur petits et leur development. Et ils peuvent passer les temps avec les enfants à le soir encore. Pour terminer je veux dire: les nounous sont profitable!
présenter...les autres enfants...beaucoup de jouets...familles...agréable... quelques... au soir encore...
also mehr hab ich jetz au ned gfunden... ich hab noch ned so lang französisch
|
|
Dj_tank - 44
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 07.2006
176
Beiträge
|
Geschrieben am: 17.03.2009 um 19:05 Uhr
|
|
ach das Französisch meint Ihr!
|
|
Aika87 - 38
Experte
(offline)
Dabei seit 06.2004
1347
Beiträge
|
Geschrieben am: 17.03.2009 um 19:06 Uhr
|
|
Also nur zur Vorwarnung, mein französisch Unterricht ist schon ne Zeitlang vorbei...
Ich würde den ersten Satz umstellen:
Maintenant, je veux vous presenter les avantages de nounouns...
Beim ersten abstatz bringst du mehr aös zwei Argumente, also kannst beim zweiten Absatz nicht sagen: "la deuxième aspect" sondern sag lieber "un autre aspect est" und bei diesem "parle pour les nounpuns" bin ich mir auch nicht sicher...willst da nicht ncohmal gucken? oder hast da geschaut? ansonsten mach halt sowas wie: "qui sont en faveur de nounouns"
Den Satz über die Frauen "die arbeiten wollen, um sich zu amüsieren" würde ich an deiner Stelle ganz rauslassen... bzw lass das "amüsieren" weg und nicht nur Frauen "wollen" arbeiten.
Was willst du mit "A part cela" sagen???
" L’endcadrement professionelle a seulement des avantages" das seulement passt da nicht rein....dann schreib lieber "exlusivement", das heißt ausschließlich...
"les informe sur le comportement de leur petits et leur development." heißt das nicht "De leur development"?
"Et ils peuvent passer les temps avec les enfants à le soir encore. "-> Aussi (man sollte Sätze nicht mit et beginnen) ils peuvent passer du temps avec les enfants les soirs."
Du kannst zwar mit deinem letzten Satz enden, aber besser kommt:
"Dans cettes optiques sont les nounouns profitable pour les enfants et les parents"
Counting all the assholes in the room Well I´m definitely not alone, well I´m not alone ......
|
|
CoconutKisss
Fortgeschrittener
(offline)
Dabei seit 09.2006
28
Beiträge
|
Geschrieben am: 17.03.2009 um 19:21 Uhr
|
|
Den Satz über die Frauen "die arbeiten wollen, um sich zu amüsieren" würde ich an deiner Stelle ganz rauslassen... bzw lass das "amüsieren" weg und nicht nur Frauen "wollen" arbeiten.
so? ..par example pour avoir du emploi.
Was willst du mit "A part cela" sagen???
= außerdem / als nächstes..
danke für alles!
♥
|
|
Aika87 - 38
Experte
(offline)
Dabei seit 06.2004
1347
Beiträge
|
Geschrieben am: 17.03.2009 um 19:39 Uhr
Zuletzt editiert am: 17.03.2009 um 19:41 Uhr
|
|
wenn dann "qui veullent trauvailler, seulement pour avoir un emploi"
und ausserdem heißt: en outre oder en plus :)
Counting all the assholes in the room Well I´m definitely not alone, well I´m not alone ......
|
|
belimaus - 33
Profi
(offline)
Dabei seit 04.2008
727
Beiträge
|
Geschrieben am: 17.03.2009 um 20:48 Uhr
|
|
Zitat von Aika87: wenn dann "qui veullent trauvailler, seulement pour avoir un emploi"
und ausserdem heißt: en outre oder en plus :)
qui veulent travailler....
|
|
funkybunny - 35
Halbprofi
(offline)
Dabei seit 02.2006
174
Beiträge
|
Geschrieben am: 18.03.2009 um 11:04 Uhr
|
|
Französisch klappt gut, aber mit der Sprache haperts noch n bissle 
(Sinnloser Kommentar, den ich loswerden musste... einfach überlesen)
|
|
LordSnow - 42
Champion
(offline)
Dabei seit 10.2008
4043
Beiträge
|
Geschrieben am: 18.03.2009 um 11:05 Uhr
|
|
Zitat von funkybunny: Französisch klappt gut, aber mit der Sprache haperts noch n bissle 
(Sinnloser Kommentar, den ich loswerden musste... einfach überlesen)
Ich wollte das nicht sagen, aber es ist ein genialer Satz.
Winter is coming
|
|