Du bist nicht eingeloggt.

Login

Pass

Registrieren

Community
Szene & News
Locations
Impressum

Forum / Musik

Übersetzen von villeicht finnisch ins deutsche

Dabrutalo
Halbprofi (offline)

Dabei seit 01.2009
257 Beiträge

Geschrieben am: 07.05.2010 um 22:22 Uhr

hi kann mir jemand das hier übersetzen

Nouskaa maasta maitten henget,
Nouskaa maasta maitten henget,
Tulten henget, soan henget,
Tulten henget, soan henget,
Veden virrat, ilman pauhut,
Veden virrat, ilman pauhut,
Päälle vainomiesten päitten,
Päälle vainomiesten päitten.

ist aus dem lied rise von korpiklaani und ich glaub es ist finnisch und die onlinewörterbücher für finnisch die ich probiert hab ham die wörter aber nich erkannt also könnte auch ne andere sprache sein
danke schonmal im voraus

Safety First

E63 - 40
Halbprofi (offline)

Dabei seit 01.2006
107 Beiträge

Geschrieben am: 07.05.2010 um 22:24 Uhr

das is finnisch und heist:

Ergeben sich aus maitten Geister
Ergeben sich aus maitten Geister
Tulten Geister Geister Soan
Tulten Geister Geister Soan
Wasser fließt, ohne pauhut,
Wasser fließt, ohne pauhut,
Über die Verfolgung der Männer päitten,
Über die Verfolgung der Männer päitten.

Eine Vision,Ein Prophet

7seals
Champion (offline)

Dabei seit 08.2008
4582 Beiträge
Geschrieben am: 07.05.2010 um 22:25 Uhr

Chorus in Englisch:

http://www.magistrix.de/lyrics/Korpiklaani/Rise-201135.html
sabbse
Team-Ulmler (offline)


Dabei seit 01.2006
5471 Beiträge

Geschrieben am: 07.05.2010 um 22:25 Uhr
Zuletzt editiert am: 07.05.2010 um 22:26 Uhr

Zitat von E63:

das is finnisch und heist:

Ergeben sich aus maitten Geister
Ergeben sich aus maitten Geister
Tulten Geister Geister Soan
Tulten Geister Geister Soan
Wasser fließt, ohne pauhut,
Wasser fließt, ohne pauhut,
Über die Verfolgung der Männer päitten,
Über die Verfolgung der Männer päitten.


na mit dem google-Übersetzer hätte er es auch selber hinbekommen :-D

Ich darf jetzt close schreiben, ohne ne Kopfnuss zu bekommen! :)

E63 - 40
Halbprofi (offline)

Dabei seit 01.2006
107 Beiträge

Geschrieben am: 07.05.2010 um 22:26 Uhr

andres is mir nix eingefallen ^^

Eine Vision,Ein Prophet

Dabrutalo
Halbprofi (offline)

Dabei seit 01.2009
257 Beiträge

Geschrieben am: 07.05.2010 um 22:40 Uhr

Zitat von E63:

das is finnisch und heist:

Ergeben sich aus maitten Geister
Ergeben sich aus maitten Geister
Tulten Geister Geister Soan
Tulten Geister Geister Soan
Wasser fließt, ohne pauhut,
Wasser fließt, ohne pauhut,
Über die Verfolgung der Männer päitten,
Über die Verfolgung der Männer päitten.


cool danke

Safety First

CSB* - 31
Profi (offline)

Dabei seit 04.2010
407 Beiträge

Geschrieben am: 07.05.2010 um 23:34 Uhr

Zitat von sabbse:

Zitat von E63:

das is finnisch und heist:

Ergeben sich aus maitten Geister
Ergeben sich aus maitten Geister
Tulten Geister Geister Soan
Tulten Geister Geister Soan
Wasser fließt, ohne pauhut,
Wasser fließt, ohne pauhut,
Über die Verfolgung der Männer päitten,
Über die Verfolgung der Männer päitten.


na mit dem google-Übersetzer hätte er es auch selber hinbekommen :-D

ich glaub nicht dass des da ordentlich übersetzt wird. für einzelne wörter oder vielleicht mal n satz reichts, aber ansonsten mussts mit anderen varianten versuchen.

the price of freedom is deep...

-Paradox
Profi (offline)

Dabei seit 03.2010
574 Beiträge

Geschrieben am: 07.05.2010 um 23:40 Uhr

google übersetzer ;-)


(;

7seals
Champion (offline)

Dabei seit 08.2008
4582 Beiträge
Geschrieben am: 07.05.2010 um 23:48 Uhr
Zuletzt editiert am: 07.05.2010 um 23:48 Uhr

Steigt auf aus dem Boden, Geister der Erde,
Geister von Feuer, Geister des Krieges,
Strömung von Gewässern, Grollen des Donners,
Über den Köpfen unserer Feinde.

Steigt jetzt aus dem Boden auf
Mächtige Geister der Erde
Gott des Windes komm' herab!
Mächtige Geister der Luft

Steigt jetzt, Wasser der Meere
Ertränkt all' unsere Feinde
Steig jetzt, Feuergott, empor!
Brenne und geb' unser Land der Träume zurück.

sollte hinaun ;-)
Sexergy - 30
Halbprofi (offline)

Dabei seit 03.2010
140 Beiträge

Geschrieben am: 07.05.2010 um 23:55 Uhr

Zitat von -Paradox:

google übersetzer ;-)

Den Benutz ich auch immer Aber der stimmt nur zu 70 %

Für Rechtschreibfehler Haftet Die Tastatur !

Sevenfold
Profi (offline)

Dabei seit 03.2007
780 Beiträge
Geschrieben am: 08.05.2010 um 11:05 Uhr

kann mir jemand das übersetzen
bei google kommt nämlich nur scheisse bei raus

Erämaan Viimeinen

Nukkuu korpi, ja nyt, aatoksissain minä matkaa teen
Yli metsien, uinuvan veen
Kuutar taivaan yön valaisee
Maalaa maiseman, pohjoisen siimeksen

Unta onko tää,
Vai kuolema jossa palata sinne saan missä
hiillos jo luovuttaa lumen alla
Kun astun maailmaan, erämaan aikaan

Ensilumi satoi kahdesti
Maalasi sieluni taulun

Tää jylhä kauneus ja ääretön yksinäisyys
Lapsuuteni metsän, taivaan
Kaikuu se haikeus halki tän matkan
Aamun tullen yö tarinansa kertoo
Jylhä on kauneus ja ääretön yksinäisyyteni
Sitä henkeensä halajaa
Kehtoni hauta, hautani paikka
Erämaan viimeinen on

Minne katosivat muut
Suon noidat, neidontornit
Ja varjoissa havisevat puut
Kielon istutin ikihankeen
Ja hiljaisuuden tultua luotin tulevaan

Ensilumi satoi kahdesti
Maalasi sieluni taulun

Tää jylhä kauneus ja ääretön yksinäisyys
Lapsuuteni metsän, taivaan
Kaikuu se haikeus halki tän matkan
Aamun tullen yö tarinansa kertoo
Jylhä on kauneus ja ääretön yksinäisyyteni
Sitä henkeensä halajaa
Kehtoni hauta, hautani paikka
Erämaan viimeinen on

  [Antwort schreiben]

Forum / Musik

(c) 1999 - 2025 team-ulm.de - all rights reserved - hosted by ibTEC Team-Ulm

- Presse - Blog - Historie - Partner - Nutzungsbedingungen - Datenschutzerklärung - Jugendschutz -